Bản dịch của Chương 1 - Mẫu Hồ sơ mời thầu (theo QĐ 1048)

  • Khởi xướng nnhlan
  • Ngày gửi
N

nnhlan

Guest
Bên em đang dịch bộ Hồ sơ mời thầu sang tiếng Anh theo Mẫu Quyết định 1048 của Chính phủ, anh chị góp ý giúp em bản dịch này hen.
Cám ơn mọi người rất nhiều!!

PART I: REQUIREMENT OF BIDDING PROCEDURES

Section I: INTRODUCTIONS TO BIDDERS


CHAPTER A. GENERAL

Article 1. Project and Bid Introduction
1. The Employer invites Consultant Bidders to provide Consultant service for the Bid of the Project specified in the BDS. The name and the major content of the Bid is described in the BDS.
2. The Period of Contract process is specified in the BDS.
3. Source of Funds for the Project is specified in the BDS.
Article 2. Conditon for participating in Bidding
1. Eligible Bidders are specified in the BDS.
2. Each Bidder shall submit only one Bid, either individually or as a partner in a joint venture. The Bid form of a joint venture Bidder is required a joint venture agreement (Form 3, Section II) designated the responsibilities (as individually or as a partner in a joint venture), powers, quantity of work to be implemented by each member of joint venture and the corresponding value of such work, must specify the leading member of the joint venture, the place and the time agreement must be signed, signatures of all members, seal (if any).
3. Satisfy the requirement of the Employer provided in the Notices inviting Bidders, Notices inviting expressions of interest or Bid invitation letters.
4. Ensure competitiveness in bidding as regulated in BDS.
Article 3. Cost of Bidding
The Bidders shall bear all costs associated with participating in Bidding process, from the period of purchasing Bidding documents to the period of annoucing Bidding result, and to the period of signing contract for successful Bidder.

Article 4. Bidding documents and Clarification of Bidding documents
1. The Bidding documents include all contents listed in its tables. The examination and investigation of Bidding documents to prepare for the Bids is the responsibility of the Bidders.
2. The Bidders requiring any examination, clarification of the bidding documents may notify the Employer in writing at the Emloyer’s address and the time indicated in the BDS (The Bidders may inform the Emloyer in advance by fax, e-mail…). After receiving the request for clarification in the time regulated in BDS, Copies of the Employer’s response will be forwarded to all purchasers of the Bidding documents.
In necessary case, the Employer will arrange a Prebid meeting to discuss all contents the Bidders have request of clarification in the Bidding documents. The contents of discussions must be recorded by the Employer in the Minutes of Clarification Bids forwarded to all purchasers of the Bidding documents.

Article 5. Amendment of Bidding Documents
In the necessary case of adjustment of Consultant Service limit or other requets, the Employer will amend Bidding documents (including the extension of Bid’s submission time if necessary) by forwarding Minutes of Clarification Bids to all purchasers of the Bidding documents before the deadline of Bid closing followed the regulation specified in BDS. This material is a part of Bidding documents. The Bidders must inform the Employer by direct delivery, or by post, by fax or by e-mail to confirm that they have received all these materials.


B. PREPARATION OF BIDS

Artilce 6. Language of Bid
The bid prepared by the Bidder, as well as all correspondence and documents relating to the bid exchanged by the Bidder and the Employer must be written in the language specified in the BDS.

Article 7. Content of Bid
The Bid prepared by the Bidder has to comprise the following:
1. Technical proposal specified in Section II Chapter III.
2. Financial proposal specified in Section III Chapter III.

Article 8. Modification of the legal status
In the case of the Bidders need to modify their legal status (their names) on bidding documents, they have to give notice in writing to the Employer no later than the deadline specified in the BDS. In the case of the Bidders whose names are on the list of selected Bidders to be invited to participate in either open tendering or limited tendering, the modification of the legal status have to be accepted by the Employer before the deadline of Bid closing specified in the BDS. In the case of not permitting the Bidders change their legal status on bidding documents, the Employer have to explain the reasons to the Bidders.

Article 9. Bids.
The Bids prepared by the Bidder have to include the Bid of technical proposal specified in Form 1 Section II Chapter III and the Bid of financial proposal specified in Form 11 Section III Chapter III. The bids have to be fulfilled and have the signature of the Bidder’s legal representative. The Bidder’s legal representative is the person who has the legal power according to the Bidder’ law or the one who act on the Bidder’s authority with a lawful letter of attorney follow Form 2 Section II Chapter III. In case of attorney, the Bidders have to enclose all documents and forms specified in the BDS to prove the legal status of the attorney.
In the case of the Bids submitted by a joint venture of two or more firms as partners, the Bids have to be signed by the legal representative of each partner, except there have an agreement among all partners of the joint venture which shows that one of the partners has been nominated as being in charge, authorized to sign the Bid on behalf of any and all partners of the joint venture. (World bank 5.4 – c,d,e – pg 9)
Article 10 Currency of Bid.
The Bid prices offered by bidders shall be quoted in the currency specified in the BDS.


Article 11 Qualification Information and experience of the Bidder

1. The qualifications and experience listed in Form 4 and Form 8 Section II Chapter III. The qualifications and experience of a joint venture of two or more firms as partners are the total qualifications and experience of each partner. Each partner has to demonstrate that their qualifications and experience are relevant with the requirements of the Bid for the division of assignments in the joint venture agreement.

2. Other marterials are specified in the BDS.


Article 12. Time for Preparation of Bid
Time for preparation of the Bid have to comply with time specified in the BDS and available from the date of the first selling Bidding documents and up until the deadline of Bid closing.

Article 13. Period of Bid Validity
1. The period of the bid validity started at the time of Bid closing specifed in the BDS. If the period of the bid validity is shorter than the period specified in the BDS, it will be treat as an invalid Bid and exclude to the Bid evaluation. (World Bank – 16 pg 14).
2. The Employer may request the Bidders to extend the period of validity for a specified additional period in writing. If the Bidder refuse to extend the period of validity, their Bid will be out of the process of Bid Evaluation.

Article 14 . Format of Bid (World bank Article 19 – pg 16).
1. The Bidders shall prepare one original and copies of the Bid specified in the BDS and clearly marked as “Original.” and “Copies.”. The Bidders will take full responsibility for the accuracy and appropriate between the “Original.” and “Copies.”. In the evaluation process, if the Employer find any technical mistake of the copies such as blur copies, unclear words or any other technical mistakes, the original shall prevail. If the copies have different content comparing with the original, it will depend on the degree of differences, the Employer will look elsewhere for the relevant solutions. For example, if the differences between the copies and the original of the Bids are not the basic mistakes that will not change the initial content of the Bids, it will be an acceptable mistake. However, if the differences between the copies and original of the Bids that will change the initial content of the Bids, it will be treat as a fraudulent and the Bids will be exclude from the Bid Evaluation. In addition, the Bidders will be treated to the regulation specified in Article 34 of this chapter.
2. The original and all copies of the Bids shall be typed in indelible ink and the page numbers have to be continuously marked. Any supplementary document of the Bids have to be initialed by the legal representative of the Bidder.
3. The documents with additional written words, erased words or over-written words are valid if these words are initialed by persons signing the Bid and sealed (if any).

(to be continued)
 
Q

queenbee

Guest
Bên em đang dịch bộ Hồ sơ mời thầu sang tiếng Anh theo Mẫu Quyết định 1048 của Chính phủ, anh chị góp ý giúp em bản dịch này hen.

Theo mình, để tiện cho mọi người giúp bạn check, bạn nên post cả tiếng Anh và tiếng Việt. Đồng thời, bạn cũng nên post bài ngắn để tiện theo dõi.

PHẦN 1: YÊU CẦU VỀ THỦ TỤC ĐẤU THẦU
PART I: REQUIREMENT OF BIDDING PROCEDURES


CHƯƠNG 1: CHỈ DẪN ĐỐI VỚI NHÀ THẦU
Section I: INTRODUCTIONS TO BIDDERS


A. TỔNG QUÁT
A. GENERAL


Mục 1. Giới thiệu về dự án, gói thầu
Article 1. Project and Bid Introduction


1. Bên mời thầu mời nhà thầu tư vấn tham gia đấu thầu để cung cấp DVTV cho gói thầu thuộc dự án nêu tại BDL. Tên gói thầu và nội dung chủ yếu được mô tả trong BDL.
-> The Employer invites Consultant Bidders to provide Consulting service for the Bid of the Project specified in the BDS. The name of the Bid and its major contents are described in the BDS.

2. Thời gian thực hiện hợp đồng được quy định trong BDL
Duration of the Contract execution is specified in the BDS.

3. Nguồn vốn để thực hiện gói thầu được quy định trong BDL
-> Source of Funds for the Bid implementation are defined in the BDS.

Mục 2. Điều kiện tham gia đấu thầu
Article 2. Condition for participating in Bidding


1. Nhà thầu có tư cách hợp lệ như quy định trong BDL
-> Be eligible as specified in the BDS.

2. Nhà thầu chỉ được tham gia trong một HSDT với tư cách là nhà thầu độc lập hoặc nhà thầu liên danh. Trường hợp liên danh phải có văn bản thỏa thuận liên danh giữa các thành viên (Mẫu số 3 Phần thứ hai), trong đó phải phân định rõ trách nhiệm (chung và riêng), quyền hạn, khối lượng công việc phải thực hiện và giá trị tương ứng của từng thành viên trong liên danh, kể cả người đứng đầu liên danh, địa điểm và thời gian ký thỏa thuận liên danh, chữ ký của các thành viên, con dấu (nếu có).

-> Submit only one Bid as either an independent bidder or of a joint venture. In the case of a joint venture, there shall be a written agreement among the parties (Form 3, Section II) clearly stating the leader of that joint-venture, the common responsibilities and individual responsibilities of each party for the tasks under the Bid, place and time of joint-venture signing, signatures of individuals, stamp (if any).

3. Đáp ứng yêu cầu của bên mời thầu nêu trong thông báo mời thầu (trường hợp đấu thầu rộng rãi không áp dụng thủ tục lựa chọn danh sách nhà thầu tư vấn để mời tham gia đấu thầu), thông báo mời nộp hồ sơ quan tâm (trường hợp đấu thầu rộng rãi có áp dụng thủ tục lựa chọn danh sách nhà thầu tư vấn để mời tham gia đấu thầu) hoặc thư mời thầu (trường hợp đấu thầu hạn chế).
-> Satisfy the requirements of the Employer provided in the Notification for Bids, Invitation for submission of Expression of Interest (in case of open bidding) or Invitation for Bids (in case of limited bidding),

4. Bảo đảm cạnh tranh trong đấu thầu như quy định trong BDL.
-> Ensure competition in bidding as regulated in BDS.

Mục 3. Chi phí dự thầu
Article 3. Cost of Bidding


Nhà thầu chịu mọi chi phí liên quan đến quá trình tham gia đấu thầu, kể từ khi mua HSMT cho đến khi công bố KQĐT, riêng đối với nhà thầu trúng thầu tính đến khi ký hợp đồng.
-> The Bidder shall bear all costs asssociated with the bidding participation process, from the period of purchasing Bidding documents to the period of annoucing Bidding result, and to the period of signing contract for successful Bidder.

Mục 4. HSMT và giải thích làm rõ HSMT
Article 4. Bidding documents (BD) and Clarification of BD


1. HSMT bao gồm các nội dung được liệt kê tại Mục lục của HSMT này. Việc kiểm tra, nghiên cứu các nội dung của HSMT để chuẩn bị HSDT thuộc trách nhiệm của nhà thầu.
-> The BD include all contents listed in its tables. The examination and verification of BD to prepare the Bids shall be Bidder’s responsibility.

2. Trường hợp nhà thầu muốn được giải thích, làm rõ HSMT thì phải gửi văn bản đề nghị đến bên mời thầu theo địa chỉ và thời gian ghi trong BDL (nhà thầu có thể thông báo trước cho bên mời thầu qua fax, e-mail,…). Sau khi nhận được văn bản yêu cầu làm rõ HSMT theo thời gian quy định trong BDL, bên mời thầu sẽ có văn bản trả lời và gửi cho tất cả nhà thầu mua HSMT.

-> In case the Bidders needs further explanation and clarification of BDs, he may notify the Employer in writing at the Emloyer’s address and the time indicated in the BDS (The Bidders may inform the Emloyer in advance by fax, e-mail…). Upon receiving the request as per the time regulated in BDS, Copies of the Employer’s response will be forwarded to all Bidders who have acquired the BD.

Trong trường hợp cần thiết, bên mời thầu tổ chức hội nghị tiền đấu thầu để trao đổi về những nội dung trong HSMT mà các nhà thầu thấy chưa rõ. Nội dung trao đổi phải được bên mời thầu ghi lại thành văn bản làm rõ HSMT gửi cho tất cả nhà thầu mua HSMT.
-> If necessary, the Employer shall arrange a Pre-bidding meeting to discuss all contents in the BDs which are not clear to the Bidders. All discussed details shall be recorded in a BD clarification Minutes and send to all purchasers of the BD.

Mục 5. Sửa đổi HSMT
Article 5. Amendment of BD

Trường hợp cần thiết phải điều chỉnh phạm vi DVTV hoặc yêu cầu khác, bên mời thầu sẽ tiến hành sửa đổi HSMT (bao gồm cả việc gia hạn thời hạn nộp HSDT nếu cần) bằng cách gửi văn bản sửa đổi HSMT đến tất cả các nhà thầu mua HSMT trước thời điểm đóng thầu theo thời gian được quy định trong BDL. Tài liệu này là một phần của HSMT. Nhà thầu phải thông báo cho bên mời thầu là đã nhận được các tài liệu sửa đổi đó bằng cách gửi văn bản trực tiếp hoặc qua đường bưu điện, fax hoặc e-mail.

If amendment of CS scope and other requests, the Employer will amend Bidding documents (including the extension of Bid’s submission time if necessary) by forwarding BD clarifcation Minutes to all purchasers of the Bidding documents before the BiDs submission deadline specified in BDS. This material shall be a part of BD. The Bidders must send the Employer a receipt confirmation via post, fax or email.

B. CHUẨN BỊ HỒ SƠ DỰ THẦU
B. PREPARATION OF BIDS


Mục 6. Ngôn ngữ sử dụng
HSDT cũng như tất cả văn bản, tài liệu trao đổi giữa bên mời thầu và nhà thầu liên quan đến việc đấu thầu phải được viết bằng ngôn ngữ như quy định trong BDL

Artilce 6. Language
The bids,and all correspondence and documents exchanged between the Employer and the relevant Bidders shall be written in the language specified in the BDS.

Mục 7. Nội dung HSDT
HSDT do nhà thầu chuẩn bị phải bao gồm những nội dung sau:
1. Đề xuất về kỹ thuật theo quy định tại Phần thứ hai.
2. Đề xuất về tài chính theo quy định tại Phần thứ ba.

Article 7. Content of Bids
The Bids prepared by the Bidder shall comprise the following:
1. Technical proposal specified in Part II.
2. Fee proposal specified in Part III.

Mục 8. Thay đổi tư cách tham gia đấu thầu
Trường hợp nhà thầu cần thay đổi tư cách (tên) tham gia đấu thầu so với khi mua HSMT thì phải thông báo bằng văn bản đến bên mời thầu trước thời điểm đóng thầu theo quy định trong BDL.

Article 8. Change of the legal status
In the case the Bidder need to change its legal status (name) for bidding participation which is different from that when buying BD, he shall notify the Employer in writing before bid closing as specified in the BDS.

In the case of the Bidders whose names are on the list of selected Bidders to be invited to participate in either open tendering or limited tendering, the modification of the legal status have to be accepted by the Employer before the deadline of Bid closing specified in the BDS. In the case of not permitting the Bidders change their legal status on bidding documents, the Employer have to explain the reasons to the Bidders. (không có TV đối chiếu)

Mục 9. Đơn dự thầu
Article 9. Letter of Bids

Đơn dự thầu bao gồm đơn dự thầu thuộc phần đề xuất kỹ thuật theo Mẫu số 1 Phần thứ hai và đơn dự thầu thuộc phần đề xuất tài chính theo Mẫu số 11 Phần thứ ba. Đơn dự thầu phải được điền đầy đủ và có chữ ký của người đại diện hợp pháp của nhà thầu (là người đại diện theo pháp luật của nhà thầu hoặc người được ủy quyền kèm theo giấy ủy quyền hợp lệ theo Mẫu số 2 Phần thứ hai). Trường hợp ủy quyền, nhà thầu gửi kèm theo các tài liệu, giấy tờ theo quy định trong BDL để chứng minh tư cách hợp lệ của người được ủy quyền. Đối với nhà thầu liên danh, đơn dự thầu phải do đại diện hợp pháp của từng thành viên liên danh ký, trừ trường hợp trong văn bản thỏa thuận liên danh có quy định các thành viên trong liên danh ủy quyền cho người đại diện hợp pháp của thành viên đứng đầu liên danh ký đơn dự thầu.

The Letter of Bids includes Letter of Bids of technical proposal specified in Form 1 Section II Chapter III and Letter of Bids of Fee proposal specified in Form 11 Section III Chapter III. The form shall be duly filled in with the signature of the Bidder’s legal representative (the Representative of the Bidder before the law, or an authorized person with a legal Power of Attorney following Form 2, Part Two). In case of authorization, the Bidders shall attach to the Bids all documents and forms specified in the BDS to demonstrate the eligibility of the authorized person.

For a Consortium Bidder, the Letter of Bids shall be signed by respective legal representative of each partner, unless it is stated in the Consortium agreement that all of its members authorize the legal representative of the Consortium Leader to sign the Letter of Bids. (World bank 5.4 – c,d,e – pg 9).

Mục 10. Đồng tiền dự thầu
Giá dự thầu được chào bằng đồng tiền được quy định trong BDL

Article 10 Currency of Bids.
The Bid prices offered by bidders shall be quoted in the currency specified in the BDS.
 
Last edited by a moderator:
N

nnhlan

Guest
Bản dịch Chương 1 HSMT (theo QĐ 1048) continued..

Cám ơn chị Queenbee nhiều nhiều lắm về bản chỉnh rất chi tiết của chị.
Nhưng có mấy chỗ em thắc mắc không hiểu lắm, chị giải thích giúp em hen:
(1) Mục 5 - "Trường hợp cần thiết phải điều chỉnh phạm vi DVTV hoặc yêu cầu khác, bên mời thầu sẽ tiến hành....." em không hiểu phần dịch này lắm "If amendment of CS scope and other request,....". Em dịch phần này lại thành "In the necessary case of amendment of CS scope and other request", không biết như vậy có được không?:confused:

(2) Mục 9 - Letter of Bids - "The Letter of Bids includes...representative (the Representative of the Bidder before the law)..." . Sao người đại diện theo pháp luật của nhà thầu lại là "before the law"? :confused:

Từ ngữ cho việc đấu thầu này thật sự không chỉ đọc tài liệu tham khảo suông là biết cách dùng cho đúng được. Phải công nhận là khó dịch thật. hix :-<
 

thoannguyen0912

Thành viên mới
Tham gia
21/4/14
Bài viết
1
Điểm thành tích
1
Chào bạn!
Bạn ơi mình cũng đang phải dịch cái này. Bạn đã dịch xong chưa hả bạn? Có thể gửi cho mình tham khảo được không? Cảm ơn bạn rất nhiều! Email của mình là: thoannguyen0912@gmail.com
 

phannguyenj

Thành viên mới
Tham gia
11/3/14
Bài viết
1
Điểm thành tích
1
Bạn ơi mình cũng đang phải dịch cái này. Bạn dịch chưa cho mình xin tham khảo nhé,
Email của mình là: phannguyenj@gmail.com
Thanks bạn nhiều!
 

Top