Batching, casing,and curing of Ultra-high pefomance concrete..
Xem bảng in
Batching, casing,and curing of Ultra-high pefomance concrete..
Cụm từ này có thể hiểu là : Chia mẻ, làm ván khuôn và đổ bê tông chất lượng cao
Theo ý hiểu của mình thì là: trộn, trát phủ và bảo dưỡng bê tông chất lượng cao.
Bạn có thể nêu ngữ cảnh để hiểu rõ hơn không, như vậy mới chọn từ chuẩn được.
Hihi, đúng là tớ gõ nhầm cái chỗ curing (lúc gõ bài mà đầu cứ đinh ninh là concreting):((. Như vậy phải dịch chính xác hơn là : Trộn, đúc và bảo dưỡng bê tông chất lượng cao. Theo công đoạn thì casing ở đây ko có nghĩa là làm ván khuôn nữa mà là cho vào khuôn luôn, nên tớ nghĩ phải dịch là đúc.
thanks các bác nhiều lắm.......Bác S mod và goldenfish có thể cho em nick Yahoo đc ko? có gì em hỏi thẳng cho nhanh...hi``
Hihi. Bạn cứ hỏi thẳng trên diễn đàn này nè, sẽ có rất nhiều người sẵn lòng trả lời bạn trong thời gian sớm nhất có thể. Goldenfish thì chỉ ở một lĩnh vực nhất định thôi, có thể sang lĩnh vực khác sẽ khó giúp được bạn. Trên diễn đàn có nhiều người thuộc nhiều lĩnh vực khác nhau sẽ giúp bạn nhanh chóng hơn. Có gì cứ PM cho mình, mình rất vui lòng trả lời ngay nếu có thể.
Chúc thành công.:D
Mình là thành viên mới của diễn đàn và đặc biệt là cực kì dốt tiếng Anh,(Nói nhỏ nhé, ngày xưa mình không được học tiếng Anh chuyên ngành), ra trường đi làm lại không làm công trình nước ngoài, tất cả hồ sơ được làm bằng tiếng Việt, nhìn thấy các Bác đọc và dịch tiếng Anh chuyên ngành mà phát thèm. Các bác có cách nào chỉ cho em học tiếng Anh tốt hơn. cảm ơn các Bác nhiều lắm!
mình cũng dang cố gắng học tiếng anh đây.
mình nghĩ học nhiều thì biết nhiều mà phải liên tục nữa, còn không học thì chắc chắc không biết.
Có bac nào dịch giùm em cụm từ "bóc tách khối lượng " với. Cảm ơn các bác nhìu ạ.