H
Không biết bạn đã bao giờ dịch chính thức một văn bản chưa và công việc của bạn có liên quan đến dịch thuật không? Đối với người làm về dịch như mình, hiểu rõ thuật ngữ là một việc rất quan trọng và việc quan trọng không kém là phải tìm được thuật ngữ tương đương bằng Tiếng Việt vì không phải lúc nào bạn cũng đưa từ mượn vào được và nhiều lúc bạn không được phép sử dụng từ mượn mà phải là một bản dịch hoàn thiện, Mình nghĩ việc dịch sang tiếng Việt là để phục vụ mục đích đó và nó rất cần thiết dù mất nhiều thời gian chứ không phải không cần thiết đâu. Hi hi. Ví dụ có những thuật ngữ mình rất hiểu bằng tiếng anh nhưng không tìm được thuật ngữ tiếng Việt vì dịch ra nó cứ ngang ngang thế nào ý. Hoặc là dịch ra nó thành cả một cụm từ rất dài trong khi nếu biết chuyên ngành có thể tìm được một thuật ngữ rất ngắn nhưng vẫn đảm bảo ngữ nghĩa.Dịch ra thì mất rất nhiều thời gian và không cần thiết, theo mình thì bạn nào quan tâm nên tải về tham khảo và đưa ra thắc mắc ngay tại chủ đề này thì hợp lý hơn.
Người vừa có chuyên môn tốt lại vừa biết tiếng anh tốt, lại là trong một lĩnh vực nhất đinh, chắc thiểu số bác ơi. Em đồng ý là ta cứ cùng nhau trao đổi và dịch thôi. Em khổ với mấy vụ tìm thuật ngữ tương đương lắm nên ủng hộ hai tay luôn. Bác Hugolina khởi xướng nhá. Em cũng sẽ cố gắng đóng góp vài thuật ngữ.Cảm ơn bạn, song quan điểm của tôi là thế này, đây mới là các thuật ngữ, tức là mới có diễn giải về nghĩa, chứ chưa có thuật ngữ tiếng Việt tương đương. Vì thế với các bạn có chuyên môn chuyên ngành và tiếng Anh tốt thì có thể tự chọn được từ để sử dụng, song với các bạn chưa đạt được trình độ đó thì sẽ khó khăn hơn. Nếu chúng ta căn cứ phần diễn giải tiếng Anh, có thể cắt bỏ phần đó trong phần dịch thuật và đưa luôn từ tiếng Việt tương đương vào, vậy là có thể có một cuốn từ điển mini Anh - Việt, Việt - Anh chuyên ngành rồi. Các bạn nghĩ sao?![]()
Không biết bạn đã bao giờ dịch chính thức một văn bản chưa và công việc của bạn có liên quan đến dịch thuật không? Đối với người làm về dịch như mình, hiểu rõ thuật ngữ là một việc rất quan trọng và việc quan trọng không kém là phải tìm được thuật ngữ tương đương bằng Tiếng Việt vì không phải lúc nào bạn cũng đưa từ mượn vào được và nhiều lúc bạn không được phép sử dụng từ mượn mà phải là một bản dịch hoàn thiện, Mình nghĩ việc dịch sang tiếng Việt là để phục vụ mục đích đó và nó rất cần thiết dù mất nhiều thời gian chứ không phải không cần thiết đâu. Hi hi. Ví dụ có những thuật ngữ mình rất hiểu bằng tiếng anh nhưng không tìm được thuật ngữ tiếng Việt vì dịch ra nó cứ ngang ngang thế nào ý. Hoặc là dịch ra nó thành cả một cụm từ rất dài trong khi nếu biết chuyên ngành có thể tìm được một thuật ngữ rất ngắn nhưng vẫn đảm bảo ngữ nghĩa.
Mong bạn nhiệt tình ủng hộ.=D>