Tcvn 5687:1992

  • Khởi xướng queenbee
  • Ngày gửi
Q

queenbee

Guest
TCVN 5687:1992 -

Ventilation, Air conditioning and heating - Design standards
 

File đính kèm

  • 070226_TCXD 5687-1992_MVAC_EN.pdf
    51,8 KB · Đọc: 1.320

tvgs

Thành viên sắp lên hạng rất nhiệt tình
Tham gia
30/7/07
Bài viết
200
Điểm thành tích
18
Tuổi
46
TCVN 5687:1992 -

Ventilation, Air conditioning and heating - Design standards

- Tiếng Anh của TC này phải dịch là "VENTILATING, AIR - CONDITIONING... - Design STANDARD" bác ạh (dấu gạch nối là bắt buộc phải có).
- Bản này đã đủ đâu bác, TCVN5687:1992 gồm có 6 mục lớn (tới 6.2) và 14 phụ lục. Bác có đủ thì up nốt lên nhé.
- Cảm ơn bác nhiều ạh :D
 
Q

queenbee

Guest
Cảm ơn bạn đã tham gia.

Đúng là trong tiêu đề của Tiêu chuẩn này ghi là Ventilating-Air-conditioning...nhưng mình đã tham khảo nhiều sách khác, chỉ có trong tiêu đề của tiếng Việt mình mới dùng ventilating, còn lại người ta dùng là ventilation, mình nghĩ là không sai.

Tất nhiên tiêu chuẩn này còn rất nhiều, hiện tại mình cũng đang cập nhật và hoàn thiện, sẽ upload các phần còn lại sau.
 

tvgs

Thành viên sắp lên hạng rất nhiệt tình
Tham gia
30/7/07
Bài viết
200
Điểm thành tích
18
Tuổi
46
Cảm ơn bạn đã tham gia.

Đúng là trong tiêu đề của Tiêu chuẩn này ghi là Ventilating-Air-conditioning...nhưng mình đã tham khảo nhiều sách khác, chỉ có trong tiêu đề của tiếng Việt mình mới dùng ventilating, còn lại người ta dùng là ventilation, mình nghĩ là không sai.

Tất nhiên tiêu chuẩn này còn rất nhiều, hiện tại mình cũng đang cập nhật và hoàn thiện, sẽ upload các phần còn lại sau.

- Bác không cần gạch nối loạn xạ thế đâu, gạch nối em nói là giữa 2 từ "Air" và "Conditioning" thôi :D
- Bác nói thế thì em cũng không biết nói sao cho phải, một phần vì trình tiếng Anh của em còn thấp, mặt khác em chả biết bác tham khảo những cái sách nào cả. Em cũng có đọc thêm vài chỗ, ví dụ như trang Hiệp hội các nhà thầu Thông gió - Cấp nhiệt Anh và bản thân cả SMACNA, HVACR... cũng đều dùng Ventilating trong cụm từ "Thông gió, Điều hòa không khí, Sưới ấm và Cấp đông" : "Ventilating, Air-Conditioning, Heating and Refrigerating" mà chưa thấy chỗ nào dùng "Ventilation, Air-Conditioning, Heating and Refrigerating" cả :D
 

nguyentheanh

Tác giả Dự toán GXD
Thành viên BQT
Tham gia
6/7/07
Bài viết
4.583
Điểm thành tích
113
Website
giaxaydung.vn
@Ms Hoa: cũng nên tham khảo ý kiến của thangnc về cách sử dụng thuật ngữ Ventilation và Ventilating

@thangnc: Đồng ý là Air-Conditioning có gạch nối, nhưng nhiều khi không viết cũng không sao. Bác tham khảo những ý sau nhé:
- Vào google search với key như sau:
"Ventilation", Air-Conditioning, Heating and Refrigerating nhớ đóng ngoặc kép thuật ngữ "Ventilation" để đảm bào trong tài liệu có chứa từ đó. Lúc TA search dùng key như sau "Ventilation-Air-conditioning" thấy có là 540.000 kết quả (có cả các trang của Mỹ), họ dùng thuật ngữ Ventilation khá nhiều đấy.
+ Kích vào link sau để xem:
http://www.google.com.vn/search?q=%22Ventilation-Air-conditioning%22&hl=vi&start=70&sa=N
+ Tiếp theo xem thử trang sau (có chấm us trong địa chỉ đấy nhé):
http://www.dllr.state.md.us/license/hvacr/hvacrintro.html
sẽ thấy cái title đỏ chót đặt trân trọng giữa trang, trong đó có Ventilation đấy.
+ Tham khảo trên wikipedia về HVAC tại địa chỉ sau: http://en.wikipedia.org/wiki/HVAC
HVAC (pronounced either "H-V-A-C" or, occasionally, "H-VAK") is an initialism/acronym that stands for "heating, ventilation, and air conditioning". HVAC is sometimes referred to as "climate control" and is particularly important in the design of medium to....
+ Cuộn màn hình wikipedia nói trên xuống dưới sẽ thấy trong định nghĩa về Air Conditional người ta không cần dùng gạch nối.
- Xem trang sau (cũng của American đấy) ngay tiều đề trên đầu họ đã dùng gạch nối "loạn xạ" hơn cả Ms Hoa đấy:
http://www.pubmedcentral.nih.gov/articlerender.fcgi?artid=1620780
 
Last edited by a moderator:

tvgs

Thành viên sắp lên hạng rất nhiệt tình
Tham gia
30/7/07
Bài viết
200
Điểm thành tích
18
Tuổi
46
Em cũng không muốn nói nhiều, cái mà em muốn nói ở đây là cái cách mà các từ đó đi với nhau. Theo đúng cách dùng thì em thấy đúng ra có 2 cách:
"Heating, Ventilating, Air-Conditioning and Refregerating"
"Heating, Ventilation, Air-Condition and Refregeration"
Cả 2 cách này đều viết tắt chung được là HVAC&R.
Dùng thông thường thì người ta cũng ít khi phân biệt, bản thân em cũng thế, cho tới khi gặp 1 bác chuyên thông dịch chuyên ngành ĐHKK cho TKV vặn suýt sái quai hàm. Nên là, ms Hoa đã dùng cho việc chuyển ngữ TCVN để người nước ngoài đọc thì em nghĩ là nên cẩn thận hơn thôi :D
 
Last edited by a moderator:
Q

queenbee

Guest
Rất cảm ơn mọi người đã tham gia góp ý, thực ra là cùng một từ, về cách dùng ventilation hay ventilating thì cũng cần tham khảo thêm nhiều nữa.

Rất cảm ơn mọi người và tôi cũng sẽ xem xét lại một lần nữa.
 

tvgs

Thành viên sắp lên hạng rất nhiệt tình
Tham gia
30/7/07
Bài viết
200
Điểm thành tích
18
Tuổi
46
Ms Hoa có thương thì thương cho trót, post nốt lên cho em tham khảo phần còn lại với, không thì mục 5 thôi cũng được :beer:
 
Q

queenbee

Guest
Ms Hoa có thương thì thương cho trót, post nốt lên cho em tham khảo phần còn lại với, không thì mục 5 thôi cũng được :beer:

Thành thật xin lỗi, vì thời gian vừa rồi bận quá, nên không post tiếp lên được, tại vì tiêu chuẩn này chia thành nhiều phần khác nhau để dịch,chưa có thời gian tập hợp lại. Mình post lên đây phần 4&5 để tham khảo đã nhé. Nếu trong phần dịch có phần nào chưa đúng mong nhận được ý kiến nhận xét, góp ý của mọi người.
 

File đính kèm

  • TCXD 5687-1992_MVAC_EN_section 4&5.pdf
    114,4 KB · Đọc: 729

culli

Thành viên có triển vọng
Tham gia
26/8/07
Bài viết
7
Điểm thành tích
1
About Ventilation and Ventilating

TCVN 5687:1992 -

Ventilation, Air conditioning and heating - Design standards

Thực ra thì Tôi thấy Ventilating trong câu "Ventilating, Air conditioning and heating - Design standards" thì đúng với tiếng Anh hơn là Ventilation. Bởi vì nói về ngữ nghĩa Ventilation là an act or process of ventilating. Còn nói về nguyên tắc dùng từ trong tiếng Anh người ta có xu hướng uniform trong câu. Do trong đoạn câu đã có các từ Conditioning and Heating nên người ta sẽ sử dụng Ventilating vừa đúng nghĩa, vừa uniform trong câu hơn là dùng từ Ventilation.
 
S

songdajurong

Guest
Chao ban Queen Bee, mình rất cảm ơn nếu bạn có thể email bản đầy đủ tiếng anh của TCVN 5687 vào địa chỉ songdajurong@gmail.com.

Chân thành cảm ơn.
 

Top