Nhờ các bác dịch giúp phòng hoàn công - quyết toán sang Tiếng Anh

  • Khởi xướng DrDong
  • Ngày gửi
D

DrDong

Guest
Các bác trong chuyên ngành xây dựng dịch hộ em : phòng hoàn công - quyết toán sang Tiếng Anh hộ em với!cám ơn các bác!
nick chat : DoTTrungDong@yahoo.com.vn
:confused:
 

nguyentheanh

Tác giả Dự toán GXD
Thành viên BQT
Tham gia
6/7/07
Bài viết
4.611
Điểm thành tích
113
Website
giaxaydung.vn
Các bác trong chuyên ngành xây dựng dịch hộ em : phòng hoàn công - quyết toán sang Tiếng Anh hộ em với!cám ơn các bác!
nick chat : DoTTrungDong@yahoo.com.vn
:confused:
Chẳng ai thích khai hoang, tôi giúp bạn vỡ đất vậy - bạn tham khảo để làm tinh nhé. Chúng ta cùng làm chủ mảnh đất màu mỡ.

Hoàn công: As-build
Hồ sơ hoàn công: As-build document.
Bản vẽ hoàn công: As-build drawings.
As-built drawing for final acceptance test (is a part of as-built document): Bản vẽ hoàn công khi nghiệm thu hoàn thành công trình để đưa vào sử dụng (là tập hợp của hồ sơ hoàn công).
Settlement: Quyết toán

Word by Word: As-build document and Settlement of final accounts department.
 

excel2050

Thành viên năng động
Tham gia
28/1/08
Bài viết
51
Điểm thành tích
8
Tuổi
45
Các bác trong chuyên ngành xây dựng dịch hộ em : phòng hoàn công - quyết toán sang Tiếng Anh hộ em với!cám ơn các bác!
nick chat : DoTTrungDong@yahoo.com.vn
:confused:
Theo tôi câu trả lời cho bạn là: As-build and Final Account department
 
D

doanquang.pham

Guest
Tạm dịch tên phòng bạn thành:

Finished Work and Final Account Administration

@ bác Thế Anh và Excel2050

As build -------> As Built nha
 
G

goldenfish

Guest
Với từ as-built thì chỉ khi nó đi với từ drawing thì nó có nghĩa là bản vẽ hoàn công (cắt nghĩa từ as-built ra là "giống như đã thi công"). Em không thấy từ as-built đi với từ khác nữa để ra công tác hoàn công :). Và đúng như bác Quang nói thì không có từ as-build mà chỉ có từ as-built :">.
Theo định nghĩa của Wikipedia thì "Department" thường nói tới một đơn vị lớn hơn là một phòng ban trong công ty, ở ta thì thường các Sở, Vụ hay dùng từ này thì đúng hơn.
Department (administrative division)

From Wikipedia, the free encyclopedia

In the terminology of political geography and historiography a national department (French: département, Spanish: departamento) is an administrative political subdivision of a country established by the cognizant (usually legislative) government authority holding sovereign power for the territory.
Departments are roughly equivalent to a state, province or county (since each is established by home rule, size and definitions vary considerably from one country to another), and may exist either with or without a subnational representative assembly and executive head depending upon the countries constitutional structure.
Nếu là phòng ban của một công ty hay một đơn vị thì em ủng hộ dùng từ Division hơn.
Phương án của em sẽ là
Work Completion Documentation and Final account Division :D

@BQL: sao ai lại xóa bài của em? Lý do?:((
 

Tải bộ cài phần mềm Dự toán GXD, Đấu thầu GXD, Thanh Quyết toán GXD, Quản lý chất lượng GXD. Dành cho người mua bản quyền
Kích để xem khóa học Dự toán công trình
Kích để xem khóa học Dự toán công trình
Phần mềm quản lý chất lượng công trình QLCL GXD
Tìm hiểu khóa học Thanh Quyết toán GXD

Các bài viết mới

Top