Some document are bases for construction cost

nguyentheanh

Tác giả Dự toán GXD
Thành viên BQT
Tham gia
6/7/07
Bài viết
4.582
Điểm thành tích
113
Website
giaxaydung.vn
Dự toán chi tiết - Detailed cost estimation

Thiết kế bản vẽ thi công - Detailed design

Cơ sở pháp lý - Legal bases

Cơ sở lập dự toán - Bases for construction cost

- Luật xây dựng số 16/2003/QH 11 ngày 26/11/2003
- Law on construction No. 16/2003/QH 11 dated 26 November, 2003
;

- Nghị định số 16/2005/NĐ-CP ngày 07/02/2005 của Chính phủ về Quản lý dự án đầu tư xây dựng công trình
- Decree No. 16/2005/NĐ-CP dated 07 February, 2005 of the Government about the management of construction investment projects;

- Nghị định số 112/2006/NĐ-CP ngày 19/9/2006 của Chính phủ về sửa đổi, bổ sung một số điều của Nghị định số 16/2005/NĐ-CP
- Decree No. 112/2006/NĐ-CP dated 19 September, 2006 of the Government about the adjustment and supplement of some items in Decree No. 16/2005/NĐ-CP;

- Nghị định số 99/2007/NĐ-CP ngày 13/6/2007 của Chính phủ về Quản lý chi phí đầu tư xây dựng công trình
- Decree No. 99/2007/NĐ-CP dated 13 June, 2007 of the Government about the management of construction investment cost;

- Nghị định số 03/2008/NĐ-CP ngày 07/01/2008 của Chính phủ sửa đổi, bổ sung một số điều của Nghị định số 99/2007/NĐ-CP quản lý chi phí đầu tư xây dựng công trình
- Decree No. 03/2008/NĐ-CP dated 07 January, 2008 of the Government about the adjustment and supplement of some items in Decree No. 99/2007/NĐ-CP about the management of construction investment cost.

- Thông tư số 05/2007/TT-BXD ngày 25/7/2007 của Bộ Xây Dựng ban hành hướng dẫn việc lập và quản lý chi phí dự án đầu tư xây dựng công trình
- Circular No. 05/2007/TT-BXD dated on 25/7/2007 by the Ministry of Construction about the guideline on project cost establishment and management;

- Quyết định số 1776/QĐ-BXD ngày 16/8/2007 của Bộ Xây Dựng ban hành Định mức dự toán xây dựng công trình
- Decision No.1776/QĐ-BXD dated on 16/8/2007 by the Ministry of Construction about the norm of construction cost estimates;

- Quyết định số 1777/QĐ-BXD ngày 16/8/2007 của Bộ Xây dựng ban hành Định mức dự toán lắp đặt công trình
- Decision No. 1777/QĐ-BXD dated 16 August, 2007 of the Ministry of Construction about the promulgation of cost estimates of construction installation;

- Quyết định số 1751/BXD_VP ngày 14/8/2007 của Bộ Xây dựng công bố Định mức chi phí quản lý dự án và tư vấn đầu tư xây dựng công trình
- Decision No. 1751/BXD_VP dated 14 August, 2007 of the Ministry of Construction about the promulgation of project management cost and consultancy cost;

- Thông tư số 109/2000/TT-BXD ngày 13/11/2000 của Bộ Xây dựng hướng dẫn chế độ thu, nộp và sử dụng lệ phí thẩm định đầu tư
- Circular No. 109/2000/TT-BXD dated 13 November, 2000 of the Ministry of Construction about the guideline on regulations on receipt, payment and utilization of investment project evaluation charge;

- Thông tư số 06/2005/TT-BXD ngày 15/04/2005 của Bộ Xây dựng hướng dẫn phương pháp xây dựng giá ca máy và thiết bị thi công
- Circular No.06/2005/TT-BXD dated on April 15, 2005 by Ministry of Construction about the guideline on method of cost price calculation of machine;

- Thông tư số 03/2006/TT-BXD ngày 22/5/2006 hướng dẫn bổ sung một số nội dung của các Thông tư số 02/2005/TT-BXD; Thông tư số 04/2005/TT-BXD và Thông tư số 06/2005/TT-BXD của Bộ Xây dựng
- Circular No. 03/2006/TT-BXD dated on May 22, 2005 about the guideline, amendment of the contents in Circular No. 02/2005/TT-BXD; Circular No. 04/2005/TT-BXD and Circular No. 06/2005/TT-BXD by Ministry of Construction;

- Nghị định 205/2004/NĐ-CP ngày 14/12/2004 quy định về hệ thống thang lương, chế độ phụ cấp lương và Nghị định số 166/2007/NĐ-CP và Nghị định số 167/2007/NĐ-CP ngày 16/11/2007 quy định mức tiền lương tối thiểu chung và mức lương tối thiểu vùng đối với người lao động
- Government Decree No. 205/2004/NĐ-CP dated on December 14, 2004 regulates the salary and allowances system; Decree No. 166/2007/NĐ-CP and No. 167/2007/NĐ-CP dated on November 16, 2007 which regulates the minimum salary of Vietnamese labour working in province;

- Thông báo số 9999/CBGVL ngày 09/09/2008 của Liên sở Tài chính và Xây dựng về việc ban hành Giá các loại vật liệu xây dựng trên địa bàn (kèm theo Thông tư liên tịch số 38/2004/TTLT-BTC-BXD ngày 26/04/2004 của Bộ Tài chính và Bộ Xây dựng hướng dẫn việc Thông báo và kiểm soát giá VLXD trong lĩnh vực đầu tư xây dựng công trình)
- Notification No.9999/CBGVL dated on 09/09/2008 by Finance, Construction department about the promulgation of construction material cost “attached joint Circular No. 38/2004/TTLT-BTC-BXD dated on April 26, 2004 by Ministry of Finance and Ministry of Construction about the guideline on construction material cost information, management”;

- Cước vận chuyển hàng hóa ôtô tính theo Quyết định số 09/2008/QĐ-UBND của UBND tỉnh GXD về việc cho phép áp dụng theo cước số 89/2000/QĐ-BVGCP
- According to Circular No. 09/2008/QĐ-UBND by Province GXD and Circular No. 89/2000/QĐ-BVGCP;

- Quyết định số 206/2003/QĐ-BTC ngày 12/12/2003 của Bộ Tài chính ban hành chế độ quản lý, sử dụng và trích khấu hao tài sản cố định
- Decision No. 206/2003/QĐ-BTC dated on December 12, 2006 by Ministry of Finance about the promulgation of regulations in fixed assets utilization and depreciation;

- Quyết định số 99/2007/QĐ-UBND và 100/2007/QĐ-UBND ngày 09/09/2007 của Uỷ ban nhân dân tỉnh GXD về việc ban hành Đơn giá xây dựng công trình phần xây dựng và phần lắp đặt
- Decision No. 99/2007/QĐ-UBND and 100/2007/QĐ-UBND dated 09 July, 2007 of GXD’s People Committee about the promulgation of unit price of construction and installation;

- Thông tư số 33/2007/TT-BTC ngày 09/4/2007 của Bộ Tài chính hướng dẫn quyết toán dự án hoàn thành thuộc nguồn vốn Nhà Nước
- Circular No. 33/2007/TT-BTC dated 09 April, 2007 of the Ministry of Finance about the guideline on termination of State owned projects.

Collect and edit by Eng. NguyenTheAnh​
 
E

efarmer

Guest
Vì bài này ở box tiếng Anh nên muốn bình luận một chút về vấn đề tiếng Anh trong bài.

1. Tôi thấy việc sử dụng chữ the tôi thấy có nhiều chỗ chưa hợp lý:

- Các việc adjustment, amendment hay supplementation thì chẳng cần thiết phải dùng the vì ở đây ta đâu có cần chỉ đích xác cái mà ta muốn nhắc đến trong những cái giống nó đâu chứ. Hơn nữa là supplement to chứ không phải supplement of.
- Các bạn để ý mà xem, báo chí nước ngoài hay các trang tiếng Anh chính thống trong nước không sử dụng the khi viết các loại Ministry (MOC, MOF, MOT etc.). Vì khi nói ở đây, ta chỉ nói đến Ministry of Construction của VN chứ có nói đến BXD của VN trong nhiều BXD của nhiều nước đâu mà cần the. Nhưng khi nói đến ông Bộ trưởng XD mà không muốn nêu tên thật ông ta ra thì chắc chắn phải là the Minister of Construction để khỏi nhầm với ông Bộ trưởng khác. Còn khi nêu đích danh tên ông Bộ trưởng ra thì chức danh đi theo khỏi phải the, ví dụ: Mr. ABC, Minister of Construction.
- Nhiều khi ta viết theo kiểu quen mồm nói nên hay thừa the. Trong bài thấy TA có Bộ thì ưu ái cho dùng the mà Bộ khác lại bỏ.

2. Hiệu đính 1 số từ (lặt vặt thôi):

- thu lệ phí : collecting or levy (not receipt)
- một số điều : some articles (not items)
- dự án đầu tư XDCT: construction investment projects (một số chỗ chỉ dùng investment project, mà đầu tư và đầu tư XDCT thì chắc là khác nhau)
- phương pháp xây dựng giá ca máy và thiết bị thi công : method of calculation of unit rates for utilization of construction machine and equipment (hơi dài 1 chút nhưng rõ nghĩa, not method of cost price calculation of machine)
- mức tiền lương tối thiểu chung và mức lương tối thiểu vùng đối với người lao động : general minimum salary and regional minimum salary of labourers (not
the minimum salary of Vietnamese labour working in province)
- hướng dẫn việc Thông báo và kiểm soát giá VLXD trong lĩnh vực đầu tư xây dựng công trình) : ... providing guideline for announcement and control of construction materials' prices in the field of construction and investement (not the guideline on construction material cost information, management)
- Cước vận chuyển hàng hóa ôtô : autotransportation tariff (carriage)
- hướng dẫn quyết toán dự án hoàn thành thuộc nguồn vốn Nhà Nước : guideline for final acounts of State-owned completed projects (not the guideline on termination of State owned projects). Termination là chấm dứt một việc gì đó, có thể là đã làm xong hoặc đang dở dang nhưng cứ terminate đã, hơn nữa termination không có nghĩa quyết toán một tẹo nào.
Dọn vườn một tý, mong TA và các bạn trao đổi.
 
B

Brightmoon

Guest
Tớ cũng muốn đóng góp một số lời bình theo cách hiểu của tớ, đúng sai thế nào ta sẽ trao đổi tiếp.

Các bạn để ý mà xem, báo chí nước ngoài hay các trang tiếng Anh chính thống trong nước không sử dụng the khi viết các loại Ministry (MOC, MOF, MOT etc.)

Không biết còn nguồn báo chính thống nào khác không chứ Vietnam News, Vietnam Investment Review, Saigon Times ... vẫn dùng "the" trước các loại Ministry bạn ạ. Có chăng chỗ nào thiếu "the" chẳng qua là do Ministry đó nằm trong một cụm danh từ (chẳng hạn như "Vietnam's Ministry of Construction").

Còn khi nêu đích danh tên ông Bộ trưởng ra thì chức danh đi theo khỏi phải the, ví dụ: Mr. ABC, Minister of Construction.

Cái này thì đúng, thậm chí bạn cũng chẳng cần dùng "Mr" hay "Ms" gì đó nếu như có đầy đủ họ tên của ông Bộ trưởng đó. "ABC, Minister of Construction, ..." là nói theo cách của người VN, "Tây" hay nói "Minister of Construction ABC ..." hơn.

Nhiều khi ta viết theo kiểu quen mồm nói nên hay thừa the.

Mình đồng ý. Hồi đi học phân biệt khi nào dùng "the" đã thấy choáng rồi. Đi làm lâu năm chẳng có thời gian ngó lại sách vở nên càng dùng "the" theo cảm tính nên không tránh khỏi sai sót. Nhưng dù sao những lỗi đó vẫn chấp nhận được vì nó không gây "tổn thất" hay "thiệt hại" gì cả, đặc biệt khi chúng ta không phải là những "nhà nghiên cứu ngôn ngữ".

providing guideline for announcement and control of construction materials' prices in the field of construction and investement

Đây được coi là một cụm danh từ (noun-phrase) nên người ta không dùng sở hữu cách mà chỉ dùng là "construction material price".
 
Last edited by a moderator:

nguyentrong

Thành viên có triển vọng
Tham gia
22/7/08
Bài viết
5
Điểm thành tích
1
Tuổi
50
Đề tài thảo luận này hấp dẫn quá, tiến đi các Đại ca
 

Top