Specs (Structure)

  • Khởi xướng queenbee
  • Ngày gửi
Q

queenbee

Guest
Large pours of Reinforced concrete - Temperature control
Đổ bê tông khối lượng lớn - kiểm soát nhiệt độ

This specification is applicable to large pours of reinforced concrete in excess of 300m³ and where the least dimension of the reinforced concrete section exceeds 600mm.

Chỉ dẫn kỹ thuật này áp dụng cho đổ bê tông cốt thép với khối lượng lớn vượt quá 300m³ và với kích thước nhỏ nhất của tiết diện mặt cắt BTCT vượt quá 600mm.

In the mix design of concrete, factors relating to large placement of concrete such as heat of hydration, setting time, workability in relation to concreting method…. Etc. shall be adequately considered.

Trong thiết kế cấp phối bê tông, các yếu tố liên quan đến đổ bê tông khối lượng lớn như: nhiệt do quá trình ninh kết, thời gian đóng kết, tính dễ đổ của bê tông và các phương pháp đổ bê tông, v..v.. đều phải được xem xét cân nhắc cho phù hợp.

Low heat Portland blastfurnace cement complying with BS 4246 shall be used to reduce the head of hydration. The amount of blastfurnace slag shall not be more than 90% or less than 50% by mass of the total quantity of cement. The type and brand of cement shall be submitted with relevant test certificates for the Architect’s approval.

Xi măng pooclan xỉ lò cao ít toả nhiệt theo tiêu chuẩn BS 4246 được sử dụng để làm giảm nhiệt do quá trình ninh kết. Lượng xỉ lò cao này không được vượt quá 90% hoặc nhỏ hơn 50% theo khối lượng của xi măng. Loại và nhãn mác xi măng phải được nộp cùng với chứng chỉ kiểm tra cho Thiết kế phê chuẩn.

To be continued...
 
Q

queenbee

Guest
Placing of Concrete
Đổ bê tông


The contractor shall take all necessary measures and precautions to ensure a continuous supply of concrete during the concrete pour. Apart from securing adequate amount of concrete from the proposed ready-mix concrete supplier, he shall also engage a stand-by concrete supplier as a contingency measure. Other factors such as number of concrete trucks and traffic condition shall also be adequately considered. Concreting shall be carried out during the cooler part of the day.

Nhà thầu phải sử dụng tất cả các biện pháp cần thiết và dự liệu để đảm bảo cung cấp bê tông liên tục trong quá trình đổ bê tông. Bên cạnh việc phải đảm bảo cung cấp đủ lượng bê tông trộn sẵn theo dự trù, nhà cung cấp bê tông cũng phải chuẩn bị một lượng bê tông sẵn sàng như là một biện pháp dự phòng bất trắc. Các nhân tố khác như số lượng xe chở bê tông và điều kiện giao thông cũng phải được xem xét. Công tác đổ bê tông phải được tiến hành vào thời gian mát mẻ trong ngày.

Sufficient number of concrete pumps shall be used to place the concrete continuously according to the planned schedule. Pipes for transporting concrete shall be cooled with water or other means to avoid heating up of the concrete. Slumps test shall be carried out on site for every batch of concrete and batches which fail the slump test shall be rejected.

Số lượng đủ bơm bê tông phải được sử dụng để đổ bê tông liên tục theo kế hoạch. Ống bơm chuyển bê tông sẽ phải được làm nguội bằng nước hoặc bằng biện pháp nào đó để tránh làm tăng nhiệt của bê tông. Thí nghiệm về độ sụt vữa bê tông tại công trường phải được tiến hành cho từng mẻ bê tông và nếu mẻ nào không đáp ứng được thí nghiệm này thì sẽ bị loại bỏ.

The sequence of casting shall be carefully planned to avoid any cold joints and minimize restraints to thermal expansion or contraction. For heavily reinforced sections, extra care must be taken to ensure proper compaction of concrete. Dropping of concrete chute or pipe should be used to discharge concrete directly into its final position to avoid any segregation.

Trình tự đổ bê tông phải được lên kế hoạch cẩn thận để tránh các mối nối bê tông đã cứng với bê tông đổ sau và giảm thiểu ứng suất do giãn nở hoặc co ngót nhiệt. Đối với các tiết diện bê tông có hàm lượng cốt thép lớn cần phải có sự quan tâm đặc biệt nhằm đảm bảo độ nén chặt của bê tông. Máng hoặc ống bê tông sẽ được sử dụng để đổ bê tông trực tiếp vào vị trí để tránh bê tông bị phân tầng.

A comprehensive method statement of concreting containing the above shall be submitted for the Architect’s approval prior to the concreting work.

Giải trình về toàn bộ phương pháp đổ bê tông bao gồm cả những trình tự đã đề cập ở trên sẽ phải nộp cho TVTK phê chuẩn trước khi tiến hành công tác đổ bê tông.

To be continued...
 
Q

queenbee

Guest
Temperature Monitoring
Kiểm tra nhiệt độ

The temperature of the concrete shall be monitored continuously using thermal couples placed at strategic locations. Monitoring shall commence after concreting starts. The thermal couples shall be securely fixed to the reinforcement to measure the temperature of the concrete at the center and near surface of the section. Thereafter, the frequency may be reduced. The maximum temperature shall be limited to the following:

Nhiệt độ của bê tông phải được giám sát liên tục bằng cặp nhiệt độ được đặt tại vị trí quan trọng. Việc giám sát này phải được tiến hành sau khi bắt đầu đổ bê tông. Cặp nhiệt độ phải được gắn chắc vào bê tông để đo nhiệt độ ở vị trí trung tâm và trên bề mặt của tiết diện bê tông. Sau đó, tần suất đo có thể giảm dần. Nhiệt độ cao nhất phải được giới hạn như sau:

(a)The maximum concrete temperature of 60ºC at any time.
(a)Nhiệt độ tối đa của bê tông là 60ºC ở bất cứ thời điểm nào.

(b)The maximum temperature differential of 20ºC across the whole concrete section.
(b)Chênh lệch nhiệt độ lớn nhất giữa các phần của bê tông là 20ºC

(c)The maximum temperature differential of 40ºC between concrete section and ambient temperature.
(c)Chênh lệch nhiệt độ lớn nhất giữa bê tông và nhiệt độ xung quanh là 40ºC

If the temperature differential is exceeded, the contractor shall immediately take remedial measures such as placing additional insulation cover to reduce the temperature differential.

Nếu chênh lệch nhiệt độ vượt quá quy định ở trên, nhà thầu phải lập tức tiến hành các biện pháp khắc phục như đậy thêm lớp phủ cách nhiệt để làm giảm sự chênh lệch nhiệt độ.

Monitoring and thermal curing may be terminated only after the temperature differential is less than 10ºC.

Việc kiểm tra và bảo dưỡng nhiệt có thể kết thúc chỉ khi sự chênh lệch nhiệt độ là dưới 10ºC.
 
Q

queenbee

Guest
Thuyết minh Kết cấu

The technical solution for the superstructure basically consists of a reinforced concrete central core with shear wall thickness up to 600mm. Reinforced concrete columns are provided on the perimeter. Prestressed concrete beams spans from the central core to the perimeter columns. Prestressed slab are designed to span between the beams.

Giải pháp kỹ thuật cho kết cấu phần thân cơ bản bao gồm một lõi trung tâm bằng bê tông cốt thép và tường chịu cắt có bề dày lên tới 600mm. Cột bê tông cốt thép được tính theo chu vi. Dầm bê tông ứng suất trước tính bước nhịp từ lõi trung tâm đến cột chu vi. Bản sàn ứng suất trước được thiết kế theo bước nhịp giữa các dầm.

The technical solution for the sub-structure mainly consists of 800mm thick perimeter diaphragm wall that acts as the temporary and permanent earth retaining wall. Reinforced concrete slab and beams are used for the floor structure.

Giải pháp kỹ thuật của các kết cấu phụ chủ yếu bao gồm hệ thống tường lõi có độ dày 800mm đóng vai trò làm tường chống tạm thời cũng như là tường tầng hầm cố định. Sàn và dầm bằng BTCT cũng được sử dụng cho kết cấu sàn các tầng.

The technical solution of the foundation scheme mainly consists of cast in-situ bored piles up to 1500mm size in diameter. The bored piles penetration is approximately 40m long and is founded in the layer 5 - very dense coarse grained sand mixed with cobbles and gravel.

Giải pháp kỹ thuật cho phần móng chủ yếu bao gồm cọc khoan nhồi đổ tại chỗ có bán kính 1500mm. Chiều dài của cọc khoan nhồi là khoảng 40m, mũi cọc đi vào lớp thứ 5 - lớp cát hạt thô lẫn cuội sỏi trạng thái rất chặt.
 
Q

queenbee

Guest
Reinforced concrete structure is proposed for the development. Columns/beams frame with central core walls system is proposed for the office tower. Diaphragm wall technique will be adopted for the basement construction with bored piles system adopted as foundation. The design life for the structure is 50 years.

Kết cấu bê tông cốt thép được đề xuất trong quá trình xây dựng với khung dầm/cột và hệ thống tường lõi bê tông cốt thép trung tâm sẽ được sử dụng cho toà tháp văn phòng. Kỹ thuật tường vây sẽ được áp dụng cho kết cấu tầng hầm với hệ thống cọc khoan nhồi cho móng. Độ bền kết cấu là 50 năm.

The central core and the perimeter column-beam frames of the office tower will be analyzed as shear wall and frame system resisting the lateral loads due to wind and earthquake. Post-tensioned beams/slabs system is adopted for typical floor at office tower. The post-tensioned beams are designed to be pin jointed to the central core wall. The floor slabs acts as a diaphragm to link the two systems together. The proposed structural system is regular and generally symmetrical which is very efficient in resisting dynamic forces from lateral load and seismic loading.

Thông số về lõi trung tâm và hệ khung dầm-cột của toà tháp được phân tích như hệ thống tường chịu cắt và khung chịu tải bên từ tải gió và tải động đất. Hệ thống dầm/sàn trụ kéo căng được áp dụng cho các tầng chính của toà tháp. Hệ thống dầm này được thiết kế liên kết theo kiểu kẹp chặt với hệ thống tường lõi trung tâm. Bản sàn đóng vai trò là tường vây để liên kết hai hệ thống này với nhau. Hệ thống kết cấu đề xuất cân đối và đối xứng nên rất hiệu quả trong việc chịu các động lực từ tải bên và tải động đất.

Analysis of the tower superstructure shall be carried out using the software ETABS version 8.5.6. The structure shall be modeled in 3 dimension and input into ETABS software for analysis including seismic loading. The lateral forces will be selected as dynamic forces in the analysis with a total of 12 modes are specified to check the most critical case. The ETABS analysis with the input data file and output results are as appended in Appendix S1.

Việc phân tích kết cấu thân của toà tháp sẽ được thực hiện bằng phần mềm ETABS phiên bản 8.5.6. Kết cấu sẽ được mô hình hoá theo 3 chiều và nhập vào phần mềm ETABS để phân tích tải động đất. Các lực ngang sẽ được lựa chọn như động lực để phân tích với tổng số 12 dạng dao động để kiểm tra trường hợp quan trọng nhất. Phân tích bằng phần mềm ETABS cùng với các dữ liệu đầu vào và kết quả đầu ra được thể hiện trong phụ lục S1.

Total horizontal Deflection due to wind is limited to 1 in 500 of the building and inter- storey drift is limited to 1 in 500 of storey height as per the recommendation of Vietnamese Code for shear wall & frame system.

Chuyển vị ngang do tải gió được giới hạn đến 1/500 của toà tháp và độ dịch chuyển bên trong các tầng được giới hạn đến 1/500 của chiều cao tầng theo tiêu chuẩn Việt Nam áp dụng cho hệ thống khung và tường chịu cắt.
 

culli

Thành viên có triển vọng
Tham gia
26/8/07
Bài viết
7
Điểm thành tích
1
Reinforced concrete structure is proposed for the development. Columns/beams frame with central core walls system is proposed for the office tower. Diaphragm wall technique will be adopted for the basement construction with bored piles system adopted as foundation. The design life for the structure is 50 years.

Kết cấu bê tông cốt thép được đề xuất trong quá trình xây dựng với khung dầm/cột và hệ thống tường lõi bê tông cốt thép trung tâm sẽ được sử dụng cho toà tháp văn phòng. Kỹ thuật tường vây sẽ được áp dụng cho kết cấu tầng hầm với hệ thống cọc khoan nhồi cho móng. Độ bền kết cấu là 50 năm.

The central core and the perimeter column-beam frames of the office tower will be analyzed as shear wall and frame system resisting the lateral loads due to wind and earthquake. Post-tensioned beams/slabs system is adopted for typical floor at office tower. The post-tensioned beams are designed to be pin jointed to the central core wall. The floor slabs acts as a diaphragm to link the two systems together. The proposed structural system is regular and generally symmetrical which is very efficient in resisting dynamic forces from lateral load and seismic loading.

Thông số về lõi trung tâm và hệ khung dầm-cột của toà tháp được phân tích như hệ thống tường chịu cắt và khung chịu tải bên từ tải gió và tải động đất. Hệ thống dầm/sàn trụ kéo căng được áp dụng cho các tầng chính của toà tháp. Hệ thống dầm này được thiết kế liên kết theo kiểu kẹp chặt với hệ thống tường lõi trung tâm. Bản sàn đóng vai trò là tường vây để liên kết hai hệ thống này với nhau. Hệ thống kết cấu đề xuất cân đối và đối xứng nên rất hiệu quả trong việc chịu các động lực từ tải bên và tải động đất.

Analysis of the tower superstructure shall be carried out using the software ETABS version 8.5.6. The structure shall be modeled in 3 dimension and input into ETABS software for analysis including seismic loading. The lateral forces will be selected as dynamic forces in the analysis with a total of 12 modes are specified to check the most critical case. The ETABS analysis with the input data file and output results are as appended in Appendix S1.

Việc phân tích kết cấu thân của toà tháp sẽ được thực hiện bằng phần mềm ETABS phiên bản 8.5.6. Kết cấu sẽ được mô hình hoá theo 3 chiều và nhập vào phần mềm ETABS để phân tích tải động đất. Các lực ngang sẽ được lựa chọn như động lực để phân tích với tổng số 12 dạng dao động để kiểm tra trường hợp quan trọng nhất. Phân tích bằng phần mềm ETABS cùng với các dữ liệu đầu vào và kết quả đầu ra được thể hiện trong phụ lục S1.

Total horizontal Deflection due to wind is limited to 1 in 500 of the building and inter- storey drift is limited to 1 in 500 of storey height as per the recommendation of Vietnamese Code for shear wall & frame system.

Chuyển vị ngang do tải gió được giới hạn đến 1/500 của toà tháp và độ dịch chuyển bên trong các tầng được giới hạn đến 1/500 của chiều cao tầng theo tiêu chuẩn Việt Nam áp dụng cho hệ thống khung và tường chịu cắt.

Tôi thấy có vẻ như bạn Queenbee dịch các bài kỹ thuật chưa được chuẩn lắm.
Có thể dùng để tham khảo thôi.
 
Q

queenbee

Guest
Tôi thấy có vẻ như bạn Queenbee dịch các bài kỹ thuật chưa được chuẩn lắm.
Có thể dùng để tham khảo thôi.

Cảm ơn Culli. Tuy nhiên, khi nói chưa chuẩn thì bạn cần chỉ ra chưa chuẩn ở chỗ nào và sửa lại để mọi người cùng học tập. Việc nói vu vơ như vậy không có tác dụng lắm.

Mỗi bài dịch kỹ thuật đối với dân dịch thuật chúng tôi đôi khi không thể đúng 100%, nhưng tính chính xác là tương đối, chúng tôi post lên để mọi người cùng tham khảo và có thể chỉ ra sai sót (nếu có), nhưng việc chỉ ra sai sót cần rõ ràng và cần có phần điều chỉnh cho "chuẩn" (như bạn nói) để cùng rút kinh nghiệm.

Đối với những bài chỉ ghi vu vơ là sai sót, chúng tôi sẽ xóa bỏ vì không có tác dụng.
 

culli

Thành viên có triển vọng
Tham gia
26/8/07
Bài viết
7
Điểm thành tích
1
Cảm ơn Culli. Tuy nhiên, khi nói chưa chuẩn thì bạn cần chỉ ra chưa chuẩn ở chỗ nào và sửa lại để mọi người cùng học tập. Việc nói vu vơ như vậy không có tác dụng lắm.

Mỗi bài dịch kỹ thuật đối với dân dịch thuật chúng tôi đôi khi không thể đúng 100%, nhưng tính chính xác là tương đối, chúng tôi post lên để mọi người cùng tham khảo và có thể chỉ ra sai sót (nếu có), nhưng việc chỉ ra sai sót cần rõ ràng và cần có phần điều chỉnh cho "chuẩn" (như bạn nói) để cùng rút kinh nghiệm.

Đối với những bài chỉ ghi vu vơ là sai sót, chúng tôi sẽ xóa bỏ vì không có tác dụng.

Ok, Tôi có thể post vài đoạn lên để chúng ta cùng trao đổi. Đoạn tiếng Việt trước là tôi sửa, đoạn sau là quoted của bạn.

Reinforced concrete structure is proposed for the development. Columns/beams frame with central core walls system is proposed for the office tower. Diaphragm wall technique will be adopted for the basement construction with bored piles system adopted as foundation. The design life for the structure is 50 years.

Kết cấu bêtông cốt thép được đề xuất sử dụng trong quá trình phát triển. Hệ khung các dầm/cột với hệ thống tường lõi trung tâm được sử dụng cho tòa tháp văn phòng. Kỹ thuật tường vây sẽ được áp dụng cho thi công tầng hầm với các cọc khoan nhồi làm móng. Độ bền thiết kế cho công trình là 50 năm.


Kết cấu bê tông cốt thép được đề xuất trong quá trình xây dựng với khung dầm/cột và hệ thống tường lõi bê tông cốt thép trung tâm sẽ được sử dụng cho toà tháp văn phòng. Kỹ thuật tường vây sẽ được áp dụng cho kết cấu tầng hầm với hệ thống cọc khoan nhồi cho móng. Độ bền kết cấu là 50 năm.


The central core and the perimeter column-beam frames of the office tower will be analyzed as shear wall and frame system resisting the lateral loads due to wind and earthquake. Post-tensioned beams/slabs system is adopted for typical floor at office tower. The post-tensioned beams are designed to be pin jointed to the central core wall. The floor slabs acts as a diaphragm to link the two systems together. The proposed structural system is regular and generally symmetrical which is very efficient in resisting dynamic forces from lateral load and seismic loading.

Lõi trung tâm và hệ khung dầm- cột xung quang của tòa tháp được phân tích như là tường chịu lực cắt và hệ khung chống lại các lực ngang do gió và động đất gây ra. Hệ thống các bản/dầm ứng lực kéo sau được sử dụng cho các tầng thông dụng của tòa tháp. Các dầm dự ứng lực kéo sau được thiết kế như là chiếc gim liên kết với tường lõi trung tâm. Các dầm bản làm việc như là một lớp màng để liên kết hai hệ thống này với nhau. Hệ thống kết cấu đề xuất cân đối và tổng thể đối xứng, rất hiệu quả trong việc chống lại lực động từ tải bên và động đất.

Thông số về lõi trung tâm và hệ khung dầm-cột của toà tháp được phân tích như hệ thống tường chịu cắt và khung chịu tải bên từ tải gió và tải động đất. Hệ thống dầm/sàn trụ kéo căng được áp dụng cho các tầng chính của toà tháp. Hệ thống dầm này được thiết kế liên kết theo kiểu kẹp chặt với hệ thống tường lõi trung tâm. Bản sàn đóng vai trò là tường vây để liên kết hai hệ thống này với nhau. Hệ thống kết cấu đề xuất cân đối và đối xứng nên rất hiệu quả trong việc chịu các động lực từ tải bên và tải động đất.

Analysis of the tower superstructure shall be carried out using the software ETABS version 8.5.6. The structure shall be modeled in 3 dimension and input into ETABS software for analysis including seismic loading. The lateral forces will be selected as dynamic forces in the analysis with a total of 12 modes are specified to check the most critical case. The ETABS analysis with the input data file and output results are as appended in Appendix S1.

Việc phân tích kết cấu phần trên của tòa tháp được thực hiện bằng phần mềm ETABS bản 8.5.6. Kết cấu được mô hình 3 chiều và nhập vào phần mềm để phân tích, bao gồm cả tải động đất. Lực ngang sẽ được lựa chọn như là lực động trong phân tích với tổng số 12 loại được qui định để kiểm tra trường hợp quan trọng nhất.

Việc phân tích kết cấu thân của toà tháp sẽ được thực hiện bằng phần mềm ETABS phiên bản 8.5.6. Kết cấu sẽ được mô hình hoá theo 3 chiều và nhập vào phần mềm ETABS để phân tích tải động đất. Các lực ngang sẽ được lựa chọn như động lực để phân tích với tổng số 12 dạng dao động để kiểm tra trường hợp quan trọng nhất. Phân tích bằng phần mềm ETABS cùng với các dữ liệu đầu vào và kết quả đầu ra được thể hiện trong phụ lục S1.

The technical solution for the superstructure basically consists of a reinforced concrete central core with shear wall thickness up to 600mm. Reinforced concrete columns are provided on the perimeter. Prestressed concrete beams spans from the central core to the perimeter columns. Prestressed slab are designed to span between the beams.

Giải pháp kỹ thuật cho kết cấu phần trên cơ bản gồm một lõi trung tâm bằng bê tông cốt thép với tường chịu cắt có bề dày lên tới 600mm. Các cột bê tông cốt thép được cung cấp cho vòng ngoài. Các dầm bê tông ứng suất trước nối từ lõi trung tâm đến các cột xung quanh. Bản sàn ứng suất trước được thiết kế để nối giữa các dầm

Giải pháp kỹ thuật cho kết cấu phần thân cơ bản bao gồm một lõi trung tâm bằng bê tông cốt thép và tường chịu cắt có bề dày lên tới 600mm. Cột bê tông cốt thép được tính theo chu vi. Dầm bê tông ứng suất trước tính bước nhịp từ lõi trung tâm đến cột chu vi. Bản sàn ứng suất trước được thiết kế theo bước nhịp giữa các dầm.

The technical solution for the sub-structure mainly consists of 800mm thick perimeter diaphragm wall that acts as the temporary and permanent earth retaining wall. Reinforced concrete slab and beams are used for the floor structure.

Giải pháp kỹ thuật của các kết cấu phần dưới tòa nhà chủ yếu bao gồm hệ thống tường vây bên ngoài có độ dày 800mm đóng vai trò làm tường chắn đất tạm thời và lâu dài. Các dầm và tấm bản bêtông cốt thép được sử dụng cho kết cấu sàn nhà.

Giải pháp kỹ thuật của các kết cấu phụ chủ yếu bao gồm hệ thống tường lõi có độ dày 800mm đóng vai trò làm tường chống tạm thời cũng như là tường tầng hầm cố định. Sàn và dầm bằng BTCT cũng được sử dụng cho kết cấu sàn các tầng.
 
Last edited by a moderator:

IRR

Thành viên mới
Tham gia
22/5/08
Bài viết
4
Điểm thành tích
1
IRR cũng chuyên dịch và phân tích SPEC. IRR thấy Culli dịch "The design life for the structure is 50 years" dịch là " Độ bền thiết kế cho công trình là 50 năm" . còn Queen bee lại dịch " Độ bền kết cấu là 50 năm" . IRR thấy Queen Bee có vẻ hợp lý hơn. không biết ý kiến các bạn thế nào.
 
G

goldenfish

Guest
IRR cũng chuyên dịch và phân tích SPEC. IRR thấy Culli dịch "The design life for the structure is 50 years" dịch là " Độ bền thiết kế cho công trình là 50 năm" . còn Queen bee lại dịch " Độ bền kết cấu là 50 năm" . IRR thấy Queen Bee có vẻ hợp lý hơn. không biết ý kiến các bạn thế nào.
Riêng với câu này mình thấy dịch là "Độ bền thiết kế của kết cấu là 50 năm" như bạn Culi là hợp lý hơn. Vì sao? Vì theo mình ý của câu là theo thiết kế thì kết cấu có độ bền là 50 năm nhưng thực tế có thể khác (ngắn hơn thế chả hạn) do nhiều yếu tố ngoại cảnh khách quan tác động. Do đó nếu chỉ dịch độ bền chung chung thì chưa rõ ý. Tks
Còn đây cho phép mình có vài lời tâm sự về công việc dịch. Nói thật là theo mình không có một bản dịch nào là hoàn hảo cả. Chỉ có người dịch khéo léo thế nào trong việc chuyển tải ý nghĩa của bản gốc, từ ngôn ngữ gốc sang ngôn ngữ đích thôi. Ngày trước mình có được học môn "Đối chiếu ngôn ngữ học" môn đó hướng người dịch tới một cách chuyển nghĩa sao cho nghe "thuần" và dễ hiểu cho người đọc chứ không phải là bám từ của bản gốc để dịch. Hơn nữa, mỗi người có thể có cách thể hiện ý nghĩa khác nhau, người chú trọng cái này, người để ý đến cái khác. Vì thế nếu hai người có hai phong cách dịch khác nhau mà góp ý bài dịch cho nhau thì sẽ rất hữu ích. Ngoài ra, cùng một ngành xây dựng, cùng một cái gọi là "tiếng anh kỹ thuật" nhưng trong đó lại có rất nhiều chuyên ngành nhỏ. Đòi hỏi một người am hiểu và dịch thông thạo tất cả các chuyên ngành đó là một điều không tưởng. Nếu bạn là một người làm kỹ thuật, đọc một bài đúng chuyên ngành của bạn, bạn sẽ thấy bài dịch của người chuyên làm về dịch (dù là chuyên dịch về kỹ thuật) có gì đó có thể không "chuẩn" lắm, còn một người chuyên làm về dịch khi đọc bài dịch của một người chuyên làm kỹ thuật có thể thấy câu cú có vẻ hơi lủng củng, ngữ pháp, thì, thời có vẻ có vấn đề hoặc gì gì đó. Và còn một điều nữa quan trọng hơn: nhận xét và edit bài dịch của người khác đôi khi dễ hơn nhiều so với việc bạn tự mày mò dịch cái bài đó. :D. Có thể khi có một bài dịch sẵn song ngữ, bạn đọc sẽ tìm ra lỗi rất nhanh và đưa ra được phương án dịch có thể hay hơn nhưng nếu để bạn tự dịch từ ban đầu từ chưa chắc bạn dịch được như thế. :">.
Vì vậy, mình nghĩ là, tất cả những người post bài dịch lên box này cũng đều nghĩ là để mọi người tham khảo cả chứ không ai nghĩ là để mọi người lấy làm chuẩn cả và đều mong nhận được ý kiến đóng góp mang tính xây dựng. Vì thế nếu ai đó có nhã ý đóng góp ý kiến hay nhận xét thì có thể một ý kiến cụ thể chi tiết để mọi người cùng thảo luận thì sẽ hay hơn là một ý kiến chung chung, bâng quơ (trừ ý kiến khen bài dịch tốt lắm thì không cần giải trình cụ thể vì sao nó tốt ạh.:x.) Bản thân mình cũng có post một số bản dịch trong box dịch và mình thực sự mong nhận được ý kiến đóng góp và nhận xét để mình nâng cao kỹ năng, tuy nhiên nếu ý kiến của bạn là chê thì bạn cần chứng minh được mình đã sai ở chỗ nào. Khi đó mình lại cảm ơn người góp ý nhiều hơn. Hì.
Câu cuối: đôi lời của mình nó hơi dài, mong cả nhà thông cảm.:x
 
D

doanquang.pham

Guest
IRR cũng chuyên dịch và phân tích SPEC. IRR thấy Culli dịch "The design life for the structure is 50 years" dịch là " Độ bền thiết kế cho công trình là 50 năm" . còn Queen bee lại dịch " Độ bền kết cấu là 50 năm" . IRR thấy Queen Bee có vẻ hợp lý hơn. không biết ý kiến các bạn thế nào.

Em thấy hai bác dịch như vậy là đều ổn rồi, em tạm dịch nó là: "Tuổi thọ thiết kế của công trình là 50 năm"
 

IRR

Thành viên mới
Tham gia
22/5/08
Bài viết
4
Điểm thành tích
1
Thế này các bác ạ. Ý mình là chữ " Design " nhiều người cho rằng là "thiết kế " nhưng theo mình nó có nghĩa là " building" tức dịch thành ra là "công trình". Tạm dịch là "Tuổi thọ công trình phần kết cấu là 50 năm" . ( phần kiến trúc chắc 5 năm !!!! ví dụ như sơn bên ngoài lại ???)

Hì hì dịch là một chuyện của từ ngữ nhưng mà hiểu rõ vẫn tốt hơn. Tui thấy có lúc tôi dịch mà lần đầu tiên tôi biết công nghệ mới thế là coi như học luôn. Nói túm lại là luôn luôn học hỏi.
 
Last edited by a moderator:
H

Hugolina

Guest
Chúng ta cùng xem định nghĩa "design life":

"The design life of a component or product is the period of time during which the item is expected by its designers to work within its specified parameters; in other words, the life expectancy of the item."

Từ ngữ thì có thể xê dịch một chút tùy theo ngữ cảnh. Ở trường hợp này, mình hiểu thế này.

Khi người thiết kế dự kiến "design life" của một kết cấu, thì họ phải lựa chọn các thông số kỹ thuật cho phù hợp. Chữ "life" nhấn mạnh về thời gian, vì thế theo tớ nên dịch nguyên xi nó là " tuổi thọ". Với chữ "design" cũng nên dịch là thiết kế, vì tuổi thọ đó là theo thiết kế dự kiến, chứ không phải là độ bền thực tế. Vì thế để cho rõ ràng và chính xác thì theo mình cứ dịch là " tuổi thọ thiết kế".

Các bạn có thể tham khảo định nghĩa "design life" tại đây:
http://en.wikipedia.org/wiki/Design_life
 

IRR

Thành viên mới
Tham gia
22/5/08
Bài viết
4
Điểm thành tích
1
Thú vi thật. Ở đây có 3 vấn đề cần mở rộng thảo luận thêm:
1. Trách nhiệm thiết kế là mãi mãi hay chỉ sau 50 năm. Vì sau đó thì công trình có sụp thì designer không sao ???
2. Theo wikipedia thì tớ hiểu còn thêm 1 vấn đề là economic life: dạng như đây chỉ là thời gian khấu hao công trình.
3. Dịch chữ tuổi thọ thiết kế thấy giống như " sống chết" còn dịch chữ "độ bền" nghe cảm giác dễ chịu hơn. Vì thế mình chuyển sang " Độ bền theo thiết kế phần kết cấu là 50 năm" Chưa biết có perfect chưa ?
 

nghiavnwc

Thành viên nhiều triển vọng
Tham gia
11/12/07
Bài viết
13
Điểm thành tích
1
Dịch tiếng Anh chuyên ngành

IRR cũng chuyên dịch và phân tích SPEC. IRR thấy Culli dịch "The design life for the structure is 50 years" dịch là " Độ bền thiết kế cho công trình là 50 năm" . còn Queen bee lại dịch " Độ bền kết cấu là 50 năm" . IRR thấy Queen Bee có vẻ hợp lý hơn. không biết ý kiến các bạn thế nào.

Riêng câu này thì theo cá nhân tôi thấy đúng là Queen bee dịch chuẩn hơn, vì "độ bền thiết kế cho công trình" khác "độ bền kết cấu (công trình)" nhưng nói chung cả 2 anh dịch thế là cũng siêu rồi (so với tôi). Rất cảm ơn các bác!
 

Tải bộ cài phần mềm Dự toán GXD, Đấu thầu GXD, Thanh Quyết toán GXD, Quản lý chất lượng GXD. Dành cho người mua bản quyền
Kích để xem khóa học Dự toán công trình
Kích để xem khóa học Dự toán công trình
Phần mềm quản lý chất lượng công trình QLCL GXD
Tìm hiểu khóa học Thanh Quyết toán GXD

Các bài viết mới

Top