Thuật ngữ biên bản nghiệm thu tiếng Anh dịch là gì vậy các anh chị?

congchuatocxu

Thành viên có triển vọng
Tham gia
4/9/15
Bài viết
5
Điểm tích cực
1
Điểm thành tích
1
Tuổi
36
Em đang làm 1 tài liệu có từ "biên bản nghiệm thu". Có anh chị nào biết từ tiếng anh không? cho em với nhé! Đa tạ đa tạ. Đang cần gấp luôn các anh chị ơi
 
Có thể dùng acceptance certificate, acceptance report hoặc là Certificate of acceptance thì trang trọng hơn nếu sử dụng nó như một tiêu đề
 
Có thể dùng acceptance certificate, acceptance report hoặc là Certificate of acceptance thì trang trọng hơn nếu sử dụng nó như một tiêu đề
Cảm ơn bạn cường nhiều
 
Minutes of Acceptance mới đúng. biên bản kiểm tra là Minutes of Inspection
 
Nếu là nghiệm thu hoàn thành thì như bạn cuongnt91 thì Certificate of Acceptance hợp lý hơn. Ở trong nước tôi thấy hay dịch là Acceptance Minutes thì cũng hợp lý nhưng Certificate có ý nghĩa xác nhận hơn. Minutes ghi nhận là chính.
 
Back
Top